Gunmen in Nigeria's northern Kaduna state have killed at least 33 villagers in a nighttime raid.
尼日利亞北部卡杜納州的持槍歹徒在夜間突襲中殺害了至少33名村民。
Eyewitnesses said they stormed the village on Saturday night, setting fire to homes as people slept and shooting anyone who tried to escape the burning buildings.
目擊者說,他們在周六晚上襲擊了村莊,在人們睡著的時候放火焚燒房屋,并開槍打死了任何試圖逃離著火建筑的人。
Several residents were injured, including local vigilantes who tried to fight back.
幾名居民受傷,其中包括試圖反擊的當地義務警員。
More than 120 political parties and civil society groups have formed a coalition to try to dissuade the Senegalese president Macky Sall from running for a third term of office.
120多個政黨和公民社會團體組成聯盟,試圖勸阻塞內加爾總統馬基·薩勒競選第三任期。
Mr. Sall has not said whether he will consent to contest next year's vote, but disputes that it would be unconstitutional for him to do so.
薩勒還沒有說他是否會同意參加明年的選舉,但他并不認為這樣做有違憲法。
Human Rights Watchers strongly criticize a British government scheme to compensate people wrongly accused of being illegal immigrants after traveling to Britain from commonwealth countries decades ago.
人權觀察人士強烈批評英國政府的一項計劃,該計劃旨在補償被錯誤指控為非法移民的人,這些人幾十年前從英聯邦國家前往了英國。
The advocacy group said victims of the so called Windrush scandal face lengthy and complicated applications.
該倡導組織說,所謂的Windrush丑聞的受害者面臨漫長而復雜的申請。
The Windrush compensation scheme was set up in 2019 to help people who were told they were in the country illegally because they didn't have any official paperwork after arriving from the commonwealth decades ago as children.
Windrush補償計劃成立于2019年,旨在幫助那些被告知非法進入英國的人,因為他們幾十年前從英聯邦來到英國時還是孩子,沒有任何官方證明文件。
It has been plagued by complaints ever since.
自那以后,該計劃一直遭到投訴。
Victims say they've faced long delays and insultingly low compensation offers.
受害者表示,他們面臨著長時間的延誤和低得令人羞辱的賠償。
Now Human Rights Watch says the scheme should be taken out of the Home Office's control.
現在,人權觀察表示,該計劃應該脫離內政部的控制。
The Home Office has said it is committed to righting the wrongs of the scandal.
內政部表示,將致力于糾正這起丑聞的錯誤。
Police in Iran see more than 150 commercial premises have been shut down in the past 24 hours for not ensuring that female employees wear the compulsory hijab.
伊朗警方看到,在過去的24小時內,150多家商業場所因未能確保女性員工佩戴強制頭巾而被關閉。
As the Iranian authorities step up measures to enforce the regulation, the police have also said that several hundred cases of women not wearing the head scarf have been recorded by speed cameras.
伊朗當局加強了該規定的執行措施,警方還表示,測速攝像頭已經記錄了數百起女性沒有佩戴頭巾的案例。
BBC news.
BBC新聞。