<acronym id="xi0jb"><strong id="xi0jb"></strong></acronym>
<p id="xi0jb"><strong id="xi0jb"></strong></p><pre id="xi0jb"><s id="xi0jb"></s></pre>
  • <track id="xi0jb"><strike id="xi0jb"><tt id="xi0jb"></tt></strike></track>
        <tr id="xi0jb"></tr>

        手機APP下載

        您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

        古特雷斯秘書長2022年非洲人后裔國際日致辭(中英對照)

        來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

        Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for People of African Descent

        聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯非洲人后裔國際日致辭

        31 August 2022

        2022年8月31日

        Each year, the International Day for People of African Descent celebrates the diverse heritage and culture of people of African descent and their enormous contribution to our societies throughout history.

        每年,非洲人后裔國際日都慶祝非洲人后裔的多元遺產和文化以及他們在歷史上對我們社會的巨大貢獻。

        Yet, around the world, millions of people of African descent are still subject to racism and deeply entrenched and systemic racial discrimination. That is why the United Nations continues to call for the full respect of their human rights and fundamental freedoms, for redress when these are violated, and for formal apologies and reparations for the egregious wrongs of slavery and colonialism.

        然而,在世界各地,數百萬非洲人后裔仍然面臨種族主義問題并遭受根深蒂固的系統性種族歧視。這就是為何聯合國繼續呼吁充分尊重非洲人后裔的人權和基本自由,在其人權和基本自由受到侵犯時給予救濟,并對奴隸制和殖民主義的惡劣罪行進行正式道歉和賠償。

        In December, the Permanent Forum of People of African Descent, whose establishment is an important achievement of the International Decade for People of African Descent, will hold its first session. I urge all stakeholders, including people, communities and organizations of African descent, to participate and drive the work of the Forum forward.

        12月,非洲人后裔問題常設論壇將舉行第一屆會議,該論壇的設立是非洲人后裔國際十年的一項重要成就。我敦促所有利益攸關方,包括非洲人后裔、其社區和組織,參與并推進論壇的工作。

        The United Nations General Assembly has requested the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action to draft a United Nations declaration on the promotion and full respect of the human rights of people of African descent. The Forum will contribute to this critically important work.

        聯合國大會請有效落實《德班宣言和行動綱領》政府間工作組起草一份關于促進和充分尊重非洲人后裔人權的聯合國宣言。論壇將為這項至關重要的工作作出貢獻。

        It is essential that we continue to speak up – loudly and without fail – against any notion of racial superiority and that we work tirelessly to free all societies from the blight of racism.

        我們必須繼續大聲疾呼,反對任何種族優越的觀念。我們必須不懈努力,使所有社會擺脫種族主義的困擾。

        重點單詞   查看全部解釋    
        contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

        想一想再看

        n. 貢獻,捐款(贈)

         
        achievement [ə'tʃi:vmənt]

        想一想再看

        n. 成就,成績,完成,達到

         
        redress [ri'dres]

        想一想再看

        n. 賠償,救濟,矯正,緩解 vt. 糾正,賠償,革除,

        聯想記憶
        permanent ['pə:mənənt]

        想一想再看

        adj. 永久的,持久的
        n. 燙發

        聯想記憶
        decade ['dekeid]

        想一想再看

        n. 十年

        聯想記憶
        establishment [is'tæbliʃmənt]

        想一想再看

        n. 確立,制定,設施,機構,權威

        聯想記憶
        entrenched [in'trentʃt]

        想一想再看

        adj. 根深蒂固的,(權力,風俗等)確立的

        聯想記憶
        urge [ə:dʒ]

        想一想再看

        vt. 驅策,鼓勵,力陳,催促
        vi. 極力主

        聯想記憶
        diverse [dai'və:s]

        想一想再看

        adj. 不同的,多種多樣的

        聯想記憶
        discrimination [di.skrimi'neiʃən]

        想一想再看

        n. 歧視,辨別力,識別

         
        ?
        發布評論我來說2句

          最新文章

          可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

          每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

          添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
          添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
          a在线视频,久久亚洲精品无码爱剪辑亚洲精品,久久精品青草社区,99久久国产综合精品2020,伊人久久大杳蕉综合,外国久久这里,激情天天婷婷

          <acronym id="xi0jb"><strong id="xi0jb"></strong></acronym>
          <p id="xi0jb"><strong id="xi0jb"></strong></p><pre id="xi0jb"><s id="xi0jb"></s></pre>
        • <track id="xi0jb"><strike id="xi0jb"><tt id="xi0jb"></tt></strike></track>
              <tr id="xi0jb"></tr>